quid pro quo
Literal translation: something for something
More common meaning: tit for tat
In an English sentence: I hid my friend’s book so, as quid pro quo, she hid my pencil.
Quid pro quo can describe a situation in which one person seeks revenge from another who has harmed him. Here, quid pro quo means “an eye for an eye, a tooth for a tooth.” The phrase can also refer to a situation in which a kind deed is repaid with kindness.
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Tuesday, May 26, 2009
Thursday, May 14, 2009
pridie Id. Mai.
metropolis n., pl. metropoles [Gk. mēt(ē)r mother (1); polis city (2): mother-state, mother-city, capital city.] 1. Mother-country. Founding state or city of a colony. 2. A capital. A chief city of a country. 3. A city well-known for a particular activity. Members of the Lagos Butchers Association traveled to Maiduguri, a cattle metropolis, to negotiate for the purchase of cows. 4. A metropolitan see such as that of an archbishop. Cf. métropole.
From Word Dictionary of Foreign Expressions
From Word Dictionary of Foreign Expressions
Tuesday, May 12, 2009
Friday, May 08, 2009
a.d. VIII Id. Mai.
MEMORĀBILE DICTŪ
Quidquid id est, timeō Danaōs et dōna ferentēs!
“Whatever it is, I fear the Greeks even bringing gifts!” (Vergil, Aeneid, Book 2.49)
This is the exclamation that the poet Vergil places in the mouth of the Trojan priest Laocoön, who tries in vain to dissuade the Trojans from bringing into their city the huge wooden horse left, apparently as a gift, by the departing Greeks.
From Latin for the New Millennium
Quidquid id est, timeō Danaōs et dōna ferentēs!
“Whatever it is, I fear the Greeks even bringing gifts!” (Vergil, Aeneid, Book 2.49)
This is the exclamation that the poet Vergil places in the mouth of the Trojan priest Laocoön, who tries in vain to dissuade the Trojans from bringing into their city the huge wooden horse left, apparently as a gift, by the departing Greeks.
From Latin for the New Millennium
Thursday, May 07, 2009
Non. Mai.
sui generis
Literal translation: of its own kind
More common meaning: unique
In an English sentence: My dog is of no known breed; he is sui generis.
In Linnaeus’ system of binomial nomenclature, each plant and animal has both a genus and a species name. The Latin word genus means “kind” or “sort,” and sui means “of its own.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Literal translation: of its own kind
More common meaning: unique
In an English sentence: My dog is of no known breed; he is sui generis.
In Linnaeus’ system of binomial nomenclature, each plant and animal has both a genus and a species name. The Latin word genus means “kind” or “sort,” and sui means “of its own.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Wednesday, May 06, 2009
pridie Non. Mai.
hysteron proteron n. [Gk. husteron later, latter (1); proteron former (2): latter former.] 1. Rhetoric. A figure of speech in which the natural, logical, or rational order is reversed; e.g., “They ate and cooked their meal very quickly.” 2. Logic. A fallacy in which what should follow from what is proved is taken as the premise.
From Word Dictionary of Foreign Expressions
From Word Dictionary of Foreign Expressions
Tuesday, May 05, 2009
a.d. III Non. Mai.

Apes omnes, velut agmine facto, in faciem ursi involabant.
–Aesop's Fables
From Laura Gibbs' book, Aesop's Fables in Latin.
Thursday, April 30, 2009
pridie Kal. Mai.
MEMORĀBILE DICTŪ
Ō tempora, ō mōrēs!
“O, the times, o, the customs!” (Cicero, Against Catiline 1.1)
Cicero exclaimed these words in perhaps his most famous speech, in which he denounced Catiline—Lūcius Sergius Catilīna—for having conspired to overthrow the Roman republic.
From Latin for the New Millennium
Ō tempora, ō mōrēs!
“O, the times, o, the customs!” (Cicero, Against Catiline 1.1)
Cicero exclaimed these words in perhaps his most famous speech, in which he denounced Catiline—Lūcius Sergius Catilīna—for having conspired to overthrow the Roman republic.
From Latin for the New Millennium
Tuesday, April 28, 2009
Friday, April 24, 2009
a.d. VIII Kal. Mai.
nausea n., pl. nauseas [L. from Gk. nausiē sea-sickness.] 1. A feeling of discomfort which often results in vomiting. 2. Extreme disgust. Loathing. The desire for change of government is generally prompted by nausea with prevailing socioeconomic and political conditions.
From Word Dictionary of Foreign Expressions
From Word Dictionary of Foreign Expressions
Thursday, April 23, 2009
Wednesday, April 22, 2009
a.d. X Kal. Mai.
MEMORĀBILE DICTŪ
Melius in umbrā pugnābimus!
“We will fight better in the shade!” (Frontinus, Stratagems, 4)
When King Xerxes of Persia invaded Greece in 480 bce, he was defeated by the Athenians both on the sea and then on land. But this would not have occurred so quickly if not for the Spartan king Leonidas. Warned that the Persians would shoot so many arrows that they would blot out the sunlight, Leonidas replied with this phrase. His tiny band of men held off the Persians in Thermopylae’s narrow pass, until an informant showed the Persians a path behind the Greeks’ position. Surrounded, the three hundred Spartans died, fighting to the last man.
From Latin for the New Millennium
Melius in umbrā pugnābimus!
“We will fight better in the shade!” (Frontinus, Stratagems, 4)
When King Xerxes of Persia invaded Greece in 480 bce, he was defeated by the Athenians both on the sea and then on land. But this would not have occurred so quickly if not for the Spartan king Leonidas. Warned that the Persians would shoot so many arrows that they would blot out the sunlight, Leonidas replied with this phrase. His tiny band of men held off the Persians in Thermopylae’s narrow pass, until an informant showed the Persians a path behind the Greeks’ position. Surrounded, the three hundred Spartans died, fighting to the last man.
From Latin for the New Millennium
Tuesday, April 21, 2009
a.d. XI Kal. Mai.
in flagrante delicto
Literal translation: in a burning crime
More common meaning: caught in the act, caught red-handed
In an English sentence: The thief was caught in flagrante delicto.
Flagrante means “burning.” It is the root of the English word “flagrant,” which means
“shockingly noticeable.” Delicto means “crime.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Literal translation: in a burning crime
More common meaning: caught in the act, caught red-handed
In an English sentence: The thief was caught in flagrante delicto.
Flagrante means “burning.” It is the root of the English word “flagrant,” which means
“shockingly noticeable.” Delicto means “crime.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Thursday, April 16, 2009
a.d. XVI Kal. Mai.
jus et fraus numquam cohabitant. [L. jus right, law (1); et and (2); fraus fraud (3); numquam never (4); cohabitant live/dwell together (5): Right and fraud never live together.] Law. Justice and deceit never coexist. See fraus et jus etc. and jus est norma etc.
From Word Dictionary of Foreign Expressions
From Word Dictionary of Foreign Expressions
Wednesday, April 15, 2009
Tuesday, April 14, 2009
a.d. XVIII Kal. Mai.
MEMORĀBILE DICTŪ
Ōdī et amō.
“I hate and I love.” (Catullus, 85)
The Roman poet Catullus wrote these contradictory words in line one of poem 85 to express his conflicted and painful feelings about his beloved
From Latin for the New Millennium
Ōdī et amō.
“I hate and I love.” (Catullus, 85)
The Roman poet Catullus wrote these contradictory words in line one of poem 85 to express his conflicted and painful feelings about his beloved
From Latin for the New Millennium
Thursday, April 09, 2009
a.d. V Id. Apr.
ipso facto
Literal translation: by the fact itself
More common meaning: by that very fact
In an English sentence: The student’s outstanding grade point average qualified her,
ipso facto, to serve as the valedictorian of the graduating class.
Facto is a form of factum, the Latin word for “fact” or “deed.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Literal translation: by the fact itself
More common meaning: by that very fact
In an English sentence: The student’s outstanding grade point average qualified her,
ipso facto, to serve as the valedictorian of the graduating class.
Facto is a form of factum, the Latin word for “fact” or “deed.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Wednesday, April 08, 2009
Tuesday, April 07, 2009
Tuesday, March 31, 2009
pridie Kal. Apr.
MEMORĀBILE DICTŪ
Iacta ālea est.
“The die is cast.” (Suetonius, The Life of Julius Caesar, 33).
These words were reportedly said by Julius Caesar when he crossed the Rubicon River into Italy with his victorious armies after his conquest of Gaul, disregarding the Senate’s order to disband his forces. The saying has become symbolic of the state of mind of a person who has made a fateful decision and is prepared to accept the outcome.
From Latin for the New Millennium
Iacta ālea est.
“The die is cast.” (Suetonius, The Life of Julius Caesar, 33).
These words were reportedly said by Julius Caesar when he crossed the Rubicon River into Italy with his victorious armies after his conquest of Gaul, disregarding the Senate’s order to disband his forces. The saying has become symbolic of the state of mind of a person who has made a fateful decision and is prepared to accept the outcome.
From Latin for the New Millennium
Friday, March 27, 2009
Thursday, March 26, 2009
a.d. VII Kal. Apr.
aut disce aut discede (Winchester College)
Literal translation: either learn or leave
This motto from an English school sounds a bit harsh! Notice that “college” here does not mean post secondary school. Rather it refers to what we call a high school. In Latin aut…aut means “either…or.” You may remember the phrase Docendo discitur, “one learns by teaching.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Literal translation: either learn or leave
This motto from an English school sounds a bit harsh! Notice that “college” here does not mean post secondary school. Rather it refers to what we call a high school. In Latin aut…aut means “either…or.” You may remember the phrase Docendo discitur, “one learns by teaching.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Wednesday, March 25, 2009
Tuesday, March 24, 2009
a.d. IX Kal. Apr.
MEMORĀBILE DICTŪ
STVBEEV
“If you are well, it is well; I am well.”
The Romans could send a letter as short as these seven letters, which stand for “Sī tū valēs, bene est; ego valeō.”
From Latin for the New Millennium
STVBEEV
“If you are well, it is well; I am well.”
The Romans could send a letter as short as these seven letters, which stand for “Sī tū valēs, bene est; ego valeō.”
From Latin for the New Millennium
Friday, March 20, 2009
a.d. XIII Kal. Apr.
quod erat demonstrandum (Q.E.D.)
Literal translation: that which was to be proved
In an English sentence: The student who put his work on the board wrote quod erat demonstrandum beside the answer.
You might put this phrase or its abbreviation at the end of a math problem to show that your final answer is correct, and that you have proved what the problem required you to prove.
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Literal translation: that which was to be proved
In an English sentence: The student who put his work on the board wrote quod erat demonstrandum beside the answer.
You might put this phrase or its abbreviation at the end of a math problem to show that your final answer is correct, and that you have proved what the problem required you to prove.
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Thursday, March 19, 2009
Wednesday, March 18, 2009
Tuesday, March 17, 2009
a.d. XVI Kal. Apr.
MEMORĀBILE DICTŪ
Aurī sacra famēs.
“Accursed hunger for gold.” (Vergil, Aeneid, 3.57)
Vergil’s words have become proverbial as a concise phrase condemning the insatiable human appetite for money.
From Latin for the New Millennium
Aurī sacra famēs.
“Accursed hunger for gold.” (Vergil, Aeneid, 3.57)
Vergil’s words have become proverbial as a concise phrase condemning the insatiable human appetite for money.
From Latin for the New Millennium
Friday, March 13, 2009
a.d. III Id. Mar.
confer (cf.)
Literal translation: compare
In an English sentence: In my dictionary, the definition of the word “benevolent” is followed by the abbreviation cf. and the word “malevolent.” Cf. tells me that I should look up “malevolent” and compare the definitions of the two words.
The abbreviation cf. directs you to other entries in a dictionary. It is similar to the expression quod vide or vide meaning “which see” or “see.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Literal translation: compare
In an English sentence: In my dictionary, the definition of the word “benevolent” is followed by the abbreviation cf. and the word “malevolent.” Cf. tells me that I should look up “malevolent” and compare the definitions of the two words.
The abbreviation cf. directs you to other entries in a dictionary. It is similar to the expression quod vide or vide meaning “which see” or “see.”
From Elizabeth Heimbach's book Latin Everywhere, Everyday
Thursday, March 12, 2009
a.d. IV Id. Mar.

Asinus oneri totus succubuit et halitum clausit supremum.
-Aesop's Fables
From Laura Gibbs' book, Aesop's Fables in Latin.
Wednesday, March 11, 2009
a.d. V Id. Mar.
MEMORĀBILE DICTŪ
Homō sum: hūmānī nihil ā mē aliēnum putō.
“I am a human being: I think that nothing human is foreign to me.” (Terence, The Self-Tormentor, 77)
Th is saying became proverbial, furnishing evidence for Terence’s intense interest in human character.
From Latin for the New Millennium
Homō sum: hūmānī nihil ā mē aliēnum putō.
“I am a human being: I think that nothing human is foreign to me.” (Terence, The Self-Tormentor, 77)
Th is saying became proverbial, furnishing evidence for Terence’s intense interest in human character.
From Latin for the New Millennium
Tuesday, March 10, 2009
Friday, March 06, 2009
pridie Non. Mar.
MEMORĀBILE DICTŪ
Inter sacrum saxumque.
“Between a rock and a hard place,” literally “between the sacrificial animal and
the rock.” (Plautus, Captives, 617)
Th is expression was used by the Roman comic playwright Plautus in his comedies Th e Captives and Casina to indicate a difficult situation for which there seems to be no solution. Characters in many of Plautus’ comedies find themselves in such difficult circumstances.
From Latin for the New Millennium
Inter sacrum saxumque.
“Between a rock and a hard place,” literally “between the sacrificial animal and
the rock.” (Plautus, Captives, 617)
Th is expression was used by the Roman comic playwright Plautus in his comedies Th e Captives and Casina to indicate a difficult situation for which there seems to be no solution. Characters in many of Plautus’ comedies find themselves in such difficult circumstances.
From Latin for the New Millennium
Thursday, March 05, 2009
Wednesday, March 04, 2009
a.d. IV Non. Mar.
MEMORĀBILE DICTŪ
SPQR: Senātus Populusque Rōmānus.
“The Senate and the People of Rome.”
These four letters form what is known as an acronym, one that symbolized supreme power in ancient Rome.
From Latin for the New Millennium
SPQR: Senātus Populusque Rōmānus.
“The Senate and the People of Rome.”
These four letters form what is known as an acronym, one that symbolized supreme power in ancient Rome.
From Latin for the New Millennium
Tuesday, March 03, 2009
Friday, February 27, 2009
Thursday, February 26, 2009
Wednesday, February 25, 2009
Tuesday, February 24, 2009
Friday, February 20, 2009
Thursday, February 19, 2009
Wednesday, February 18, 2009
Tuesday, February 17, 2009
Greek and Roman Games in the Computer Age

Greek and Roman Games in the Computer Age
February 20-21, 2009
Norwegian University of Science and Technology, Dragvoll Campus
Trondheim, Norway
Keynote Speaker: Andrew Reinhard
Andrew Reinhard, Bolchazy-Carducci Publishers' Director of eLearning, will be delivering the final address at the Greek and Roman Games in the Computer Age conference, Feb. 21, at the Norwegian University of Science and Technology. He will speak on eLearning and Latin, concentrating on learning-via-gaming as it applies to foreign language acquisition.
Friday, February 13, 2009
Pompeiiana Vivit!
Fans of the Pompeiiana Newsletter will be thrilled to learn that Bolchazy-Carducci Publishers, with the permission of Pompeiiana founder and editor, Bernard Barcio, is posting all 229 issues online this year. Take a walk down Memory Via as you relive what it was like to teach Latin in the '70s through 2003.
http://pompeiiana.blogspot.com
Don't forget that Bolchazy-Carducci Publishers recently released When in Rome: Best Cartoons in Pompeiiana. Click here for more information!
http://pompeiiana.blogspot.com
Don't forget that Bolchazy-Carducci Publishers recently released When in Rome: Best Cartoons in Pompeiiana. Click here for more information!
Thursday, February 12, 2009
Wednesday, February 11, 2009
Tuesday, February 10, 2009
Friday, February 06, 2009
Thursday, February 05, 2009
Wednesday, February 04, 2009
Tuesday, February 03, 2009
Friday, January 30, 2009
Thursday, January 29, 2009
Wednesday, January 28, 2009
Tuesday, January 27, 2009
Friday, January 23, 2009
Thursday, January 22, 2009
Wednesday, January 21, 2009
Tuesday, January 20, 2009
Digitally Speaking
Digitally Speaking: Bolchazy-Carducci to Give Keynote Speeches in Norway and Texas
For Immediate Release
Bolchazy-Carducci Publishers, Inc.
January 19, 2009
742 words
Mundelein, Illinois—What’s New with Old Languages? “Everything,” according to Andrew Reinhard, Director of eLearning for Bolchazy-Carducci Publishers. “Latin and Greek learning has never been more approachable and more user-friendly than right now. We’re giving contemporary Classics students and teachers the tools they need to master Classical languages while having fun doing it.”
Reinhard is getting a reputation, too, after recently completing his second year at Bolchazy-Carducci as its resident dreamer and digital evangelist for Classics. At the recent AIA/APA Annual Meeting in Philadelphia, he spoke to the American Philological Association’s (APA) Committee of Classics Librarians on the future of digital publishing for Latin and Greek.
“We’ve partnered with NetLibrary, MyiLibrary, and Questia, to provide our books online to university libraries and their users,” Reinhard told the group. “We’re also planning on doing more with eBooks, subscription websites, and born-digital products, taking more of a blended learning approach to Classics.”
Reinhard will also be providing the keynote speeches at two upcoming Classics conferences. By virtue of eClassics (http://eclassics.ning.com), the international social network for Classics teachers using technology, and his obsession with leveraging online games and virtual worlds like World of Warcraft and Second Life as viable language-learning platforms, Reinhard will be closing the Computer Games and Antiquity conference hosted by the University of Science and Technology in Trondheim, Norway, on February 21.
At the upcoming Norwegian conference, Reinhard is planning more magic along the lines of what he presented last November as part of the ReLIVE (Researching Learning in Virtual Environments) conference at the Open University in Milton Keynes, England. At that conference, Reinhard successfully demonstrated how Second Life can be used as a place for practicing oral Latin by hosting a live, trans-Atlantic event. Latin speakers from the United States, England, and Sweden, joined Reinhard online at Bolchazy-Carducci’s villa to converse in Latin in real-time in the virtual world.
Regarding the current state of games and language-learning, Reinhard observed that “online games for Latin and Greek are squarely stuck in the 1980s. Old pedagogy. Old technology. As a student, I’d shudder if I had to play another game of vocabulary hangman on my computer. It’s high time we offered a game that helps students learn Latin that is actually fun to play and is visually appealing. The Trondheim conference marks a big step in that direction, and it’s an honor to be recognized as a leader in the learning-via-gaming movement for Classics.”
Norway is not the only stop on Reinhard’s speaking tour. He recently accepted an invitation to present the keynote address and lead a session on eLearning and Classics at the Texas Classical Association’s annual meeting, October 23-24, in Austin.
“Classics teachers at all levels are curious and more than a little skeptical about how technology can help them in the classroom,” Reinhard said. “I plan on making these sessions as interactive as possible, to drop that perceived veil of mystery surrounding things like podcasting, interactive whiteboards, and Web 2.0 (blogs, wikis, social networks, and the like), and show teachers how easy all of this stuff is to use.”
Reinhard knows that there is no substitute for classroom instruction, and doesn’t see books absent from Latin and Greek courses anytime soon. “If I can provide practical, fun applications for Classics teachers and students, giving them something that helps them learn languages in ways never before possible with traditional learning materials and methods, then I am doing my job.”
Recent projects include a Latin grammar website (Looking at Latin Online), vocabulary flashcards for iPod (including Wheelock, AP Vergil, and Latin for the New Millennium), Latin audio on MP3 (Latin Aloud), and a summer webinar series by teachers for teacher education and professional development.
“Providing Latin and Greek educational tools on omnipresent platforms like cell phones and the Internet is what I’m after,” Reinhard said. “We can preserve Latin and Greek, continuing to make them relevant and appealing to a new generation of teachers and students by offering the material to them on technology they already have and know how to use.” Reinhard added, “Latin needs to remain competitive with its modern, ‘world language’ counterparts. Going digital helps us meet that goal.”
With his upcoming speaking engagements, Reinhard plans on bringing the mountain to Mohammed – or maybe Socrates – letting the Classics community in on his digital dreams and plans for the future.
For Immediate Release
Bolchazy-Carducci Publishers, Inc.
January 19, 2009
742 words
Mundelein, Illinois—What’s New with Old Languages? “Everything,” according to Andrew Reinhard, Director of eLearning for Bolchazy-Carducci Publishers. “Latin and Greek learning has never been more approachable and more user-friendly than right now. We’re giving contemporary Classics students and teachers the tools they need to master Classical languages while having fun doing it.”
Reinhard is getting a reputation, too, after recently completing his second year at Bolchazy-Carducci as its resident dreamer and digital evangelist for Classics. At the recent AIA/APA Annual Meeting in Philadelphia, he spoke to the American Philological Association’s (APA) Committee of Classics Librarians on the future of digital publishing for Latin and Greek.
“We’ve partnered with NetLibrary, MyiLibrary, and Questia, to provide our books online to university libraries and their users,” Reinhard told the group. “We’re also planning on doing more with eBooks, subscription websites, and born-digital products, taking more of a blended learning approach to Classics.”
Reinhard will also be providing the keynote speeches at two upcoming Classics conferences. By virtue of eClassics (http://eclassics.ning.com), the international social network for Classics teachers using technology, and his obsession with leveraging online games and virtual worlds like World of Warcraft and Second Life as viable language-learning platforms, Reinhard will be closing the Computer Games and Antiquity conference hosted by the University of Science and Technology in Trondheim, Norway, on February 21.
At the upcoming Norwegian conference, Reinhard is planning more magic along the lines of what he presented last November as part of the ReLIVE (Researching Learning in Virtual Environments) conference at the Open University in Milton Keynes, England. At that conference, Reinhard successfully demonstrated how Second Life can be used as a place for practicing oral Latin by hosting a live, trans-Atlantic event. Latin speakers from the United States, England, and Sweden, joined Reinhard online at Bolchazy-Carducci’s villa to converse in Latin in real-time in the virtual world.
Regarding the current state of games and language-learning, Reinhard observed that “online games for Latin and Greek are squarely stuck in the 1980s. Old pedagogy. Old technology. As a student, I’d shudder if I had to play another game of vocabulary hangman on my computer. It’s high time we offered a game that helps students learn Latin that is actually fun to play and is visually appealing. The Trondheim conference marks a big step in that direction, and it’s an honor to be recognized as a leader in the learning-via-gaming movement for Classics.”
Norway is not the only stop on Reinhard’s speaking tour. He recently accepted an invitation to present the keynote address and lead a session on eLearning and Classics at the Texas Classical Association’s annual meeting, October 23-24, in Austin.
“Classics teachers at all levels are curious and more than a little skeptical about how technology can help them in the classroom,” Reinhard said. “I plan on making these sessions as interactive as possible, to drop that perceived veil of mystery surrounding things like podcasting, interactive whiteboards, and Web 2.0 (blogs, wikis, social networks, and the like), and show teachers how easy all of this stuff is to use.”
Reinhard knows that there is no substitute for classroom instruction, and doesn’t see books absent from Latin and Greek courses anytime soon. “If I can provide practical, fun applications for Classics teachers and students, giving them something that helps them learn languages in ways never before possible with traditional learning materials and methods, then I am doing my job.”
Recent projects include a Latin grammar website (Looking at Latin Online), vocabulary flashcards for iPod (including Wheelock, AP Vergil, and Latin for the New Millennium), Latin audio on MP3 (Latin Aloud), and a summer webinar series by teachers for teacher education and professional development.
“Providing Latin and Greek educational tools on omnipresent platforms like cell phones and the Internet is what I’m after,” Reinhard said. “We can preserve Latin and Greek, continuing to make them relevant and appealing to a new generation of teachers and students by offering the material to them on technology they already have and know how to use.” Reinhard added, “Latin needs to remain competitive with its modern, ‘world language’ counterparts. Going digital helps us meet that goal.”
With his upcoming speaking engagements, Reinhard plans on bringing the mountain to Mohammed – or maybe Socrates – letting the Classics community in on his digital dreams and plans for the future.
Friday, January 16, 2009
Thursday, January 15, 2009
a.d. XVIII Kal. Feb.
Studiis et rebus honestis.
–Motto
If you enjoy the daily sententiae, be sure to check out Latin Proverbs: Wisdom from Ancient to Modern Times.
–Motto
If you enjoy the daily sententiae, be sure to check out Latin Proverbs: Wisdom from Ancient to Modern Times.
Wednesday, January 14, 2009
Tuesday, January 13, 2009
Friday, January 09, 2009
Thursday, January 08, 2009
Aesop's Fables in Latin
Aesop's Fable's in Latin:
Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom
by Laura Gibbs

This intermediate Latin reader includes eighty Aesop’s fables in Latin prose, taken from the seventeenth-century edition illustrated by Francis Barlow. Selected fables include famous tales, such as “The Tortoise and The Hare,” and many intriguing, lesser known stories.
These short and witty fables are ideal for ancillary reading. Each fable in this edition has its own introduction, an engaging grammar overview, and both vocabulary
and grammar notes. Forty illustrations and numerous Latin proverbs spur thought and
discussion. A Latin-English glossary is included, along with a listing of most frequently used Latin words.
Features:
Laura Gibbs teaches online courses in Mythology and Folklore for the University of Oklahoma. She joined the OU faculty in 1999 after completing her PhD in Comparative Literature at the University of California at Berkeley, where she taught both Latin and Polish. She has translated Aesop’s Fables into English for the Oxford World’s Classicsseries, and developed an ancillary online library of Aesop’s fables in English, Latin, and Greek at Aesopica.net. She is also the author of Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin and a follow-up volume, Vulgate Verses: 4000 Sayings from the Bible. You can find out more about Laura’s teaching and web publications at MythFolklore.net.
Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom
by Laura Gibbs

This intermediate Latin reader includes eighty Aesop’s fables in Latin prose, taken from the seventeenth-century edition illustrated by Francis Barlow. Selected fables include famous tales, such as “The Tortoise and The Hare,” and many intriguing, lesser known stories.
These short and witty fables are ideal for ancillary reading. Each fable in this edition has its own introduction, an engaging grammar overview, and both vocabulary
and grammar notes. Forty illustrations and numerous Latin proverbs spur thought and
discussion. A Latin-English glossary is included, along with a listing of most frequently used Latin words.
Features:
- Comprehensive introduction with Latin Reading Guide: strategies to increase confidence and comprehension
- 80 Aesop’s fables in Latin, with · introductory comments · handy Dramatis Personae · grammar overview · opposite-page vocabulary notes · same-page grammar notes
- 40 black-and-white illustrations by Francis Barlow
- Over 100 thematically relevant Latin proverbs
- Complete Latin-English glossary
- Select bibliography for further reading
- Companion website, LatinViaFables.com, with access to additional reading aids, vocabulary-building word lists, audio recordings, parsing quizzes, crossword puzzles, interactive discussion space, and lots more!
Laura Gibbs teaches online courses in Mythology and Folklore for the University of Oklahoma. She joined the OU faculty in 1999 after completing her PhD in Comparative Literature at the University of California at Berkeley, where she taught both Latin and Polish. She has translated Aesop’s Fables into English for the Oxford World’s Classicsseries, and developed an ancillary online library of Aesop’s fables in English, Latin, and Greek at Aesopica.net. She is also the author of Latin Via Proverbs: 4000 Proverbs, Mottoes and Sayings for Students of Latin and a follow-up volume, Vulgate Verses: 4000 Sayings from the Bible. You can find out more about Laura’s teaching and web publications at MythFolklore.net.
xxv + 358pp. (2009) Paperback, ISBN 978-0-86516-695-0
Click here to see Aesop's Fables in Latin at our website.
Companion website at aesopus.ning.com.
Click here to see Aesop's Fables in Latin at our website.
Companion website at aesopus.ning.com.
Wednesday, January 07, 2009
Tuesday, January 06, 2009
Friday, January 02, 2009
When in Rome: Best Cartoons of Pompeiiana Newsletter
When in Rome:
Best Cartoons of Pompeiiana Newsletter
edited by Marie Carducci Bolchazy

What could be better? A cartoon book full of favorite characters from ancient Greece and Rome—from the mythological gods, heroes, and monsters everybody knows to the infamous protagonists and incidents of notorious history.
These cartoons, imagined and drawn by over a quarter of a century’s worth of talented Latin students and submitted to Pompeiiana, a newsletter by and for Latin students, will draw smiles of recognition from one and all. No arcane knowledge prerequisite to crack a smile!
Who says Classics can’t be funny?
The Pompeiiana Newsletter was published over a period of 26 years, from 1974 to 2003, and was edited by the founder and director Bernard Barcio, emeritus from Butler University in Indianapolis. The newsletters give testimony to the talent, energy, and enthusiasm of Bernard Barcio.
Best Cartoons of Pompeiiana Newsletter
edited by Marie Carducci Bolchazy

What could be better? A cartoon book full of favorite characters from ancient Greece and Rome—from the mythological gods, heroes, and monsters everybody knows to the infamous protagonists and incidents of notorious history.
These cartoons, imagined and drawn by over a quarter of a century’s worth of talented Latin students and submitted to Pompeiiana, a newsletter by and for Latin students, will draw smiles of recognition from one and all. No arcane knowledge prerequisite to crack a smile!
Who says Classics can’t be funny?
The Pompeiiana Newsletter was published over a period of 26 years, from 1974 to 2003, and was edited by the founder and director Bernard Barcio, emeritus from Butler University in Indianapolis. The newsletters give testimony to the talent, energy, and enthusiasm of Bernard Barcio.
Wednesday, December 31, 2008
Betray the Night
Betray the Night: A Novel About Ovid
by Benita Kane Jaro

In the year 8 AD, at the age of fifty, the most famous poet in Rome, Publius Ovidius Naso, known to us as Ovid, is suddenly exiled by the Emperor Augustus for an unknown reason. His young and beautiful wife Pinaria stays behind to try to salvage something of their lives and to work to bring him home. A woman alone, she is handicapped by the powerlessness of her position. It is not until she leaves behind the world of men to search among the people Rome has forgotten: the women, the slaves, the runaways and temple prostitutes, that she begins to understand what has happened to her life and her husband’s, and what the world around her really is.
Historically accurate, deeply researched, and poetically written, Betray the Night is a sympathetic reading of the position of women, and a study of the terror of power. Exciting and fast moving, it may be read on its own or as a companion to Benita Kane Jaro’s trilogy The Key, The Lock, and The Door in the Wall.
Cover art by Thom Kapheim.
by Benita Kane Jaro

The poet of love, the wanton princess, the most powerful man
the world has ever seen: a clash of wills and story of love....
the world has ever seen: a clash of wills and story of love....
In the year 8 AD, at the age of fifty, the most famous poet in Rome, Publius Ovidius Naso, known to us as Ovid, is suddenly exiled by the Emperor Augustus for an unknown reason. His young and beautiful wife Pinaria stays behind to try to salvage something of their lives and to work to bring him home. A woman alone, she is handicapped by the powerlessness of her position. It is not until she leaves behind the world of men to search among the people Rome has forgotten: the women, the slaves, the runaways and temple prostitutes, that she begins to understand what has happened to her life and her husband’s, and what the world around her really is.
Historically accurate, deeply researched, and poetically written, Betray the Night is a sympathetic reading of the position of women, and a study of the terror of power. Exciting and fast moving, it may be read on its own or as a companion to Benita Kane Jaro’s trilogy The Key, The Lock, and The Door in the Wall.
Cover art by Thom Kapheim.
Tuesday, December 30, 2008
Now available on CD
Latin Music Through the Ages

Now available on CD.
Track list:
1. Virgin's Cradle Hymn
2. Song of the Nuns of Chester
3. Orientis Partibus
4. Mirabile Mysterium
5. O Admirabile Commercium
6. Ave Regina Coelorum
7. Ave Generosa
8. Hodie Christus Natus Est
9. Ubi Caritas
10. Ave Verum
11. Dulcis Amica
12. Non Nobis, Domine
13. O Sacrum Convivium
14. Diversos Diversa Iuvant
15. Amo, amas
16. Poculum Elevatum
17. O Vos Omnes

Now available on CD.
Track list:
1. Virgin's Cradle Hymn
2. Song of the Nuns of Chester
3. Orientis Partibus
4. Mirabile Mysterium
5. O Admirabile Commercium
6. Ave Regina Coelorum
7. Ave Generosa
8. Hodie Christus Natus Est
9. Ubi Caritas
10. Ave Verum
11. Dulcis Amica
12. Non Nobis, Domine
13. O Sacrum Convivium
14. Diversos Diversa Iuvant
15. Amo, amas
16. Poculum Elevatum
17. O Vos Omnes
Friday, December 26, 2008
Thursday, December 25, 2008
Felicem Christi Natalem!
Merry Christmas!
Here's a sampling of our Christmas titles.

How the Grinch Stole Christmas in Latin
by Dr. Seuss
translated by Terence O. Tunberg and Jennifer Morrish Tunberg

Yes, Virginia, There Is a Santa Claus...In Latin!
by Francis Pharcellus Church
translated by Walter Sauer and Hermann Wiegand
illustrated by Matthias Kringe

O Abies
by Teddy Irwin and C. C. Couch
Other gift suggestions here.
Check page for exact details of offer.
Here's a sampling of our Christmas titles.

How the Grinch Stole Christmas in Latin
by Dr. Seuss
translated by Terence O. Tunberg and Jennifer Morrish Tunberg

Yes, Virginia, There Is a Santa Claus...In Latin!
by Francis Pharcellus Church
translated by Walter Sauer and Hermann Wiegand
illustrated by Matthias Kringe

O Abies
by Teddy Irwin and C. C. Couch
Other gift suggestions here.
Check page for exact details of offer.
Wednesday, December 24, 2008
Tuesday, December 23, 2008
a.d. X Kal. Ian.
Vulgus ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat.
–M. Tullius Cicero
Locus: Pro Roscio Comodeo 29
–M. Tullius Cicero
Locus: Pro Roscio Comodeo 29
Friday, December 19, 2008
Thursday, December 18, 2008
Wednesday, December 17, 2008
Tuesday, December 16, 2008
Friday, December 12, 2008
Thursday, December 11, 2008
Wednesday, December 10, 2008
Tuesday, December 09, 2008
Friday, December 05, 2008
Horace: A LEGAMUS Transitional Reader
Horace: A LEGAMUS Transitional Reader
by Ronnie Ancona & David J. Murphy

The LEGAMUS Transitional Readers are innovative texts that form a bridge between the initial study of Latin via basal textbooks and the reading of authentic author texts. This series of texts is being developed by a special committee of high school and college teachers to facilitate this challenging transition.
Horace: A LEGAMUS Transitional Reader introduces students to Latin selections from Horace’s Satires 1.4 and 1.6 (47 lines) and Odes 1.5, 1.9, 1.11, 1.23, 1.37, 2.10, 3.9, and 3.30 (156 lines). Introductory materials include an overview of the life and works of Horace, historical context, and bibliography. Appendices on grammar, figures of speech, and Horatian meter, as well as a pull-out vocabulary complete the book’s innovative features. After finishing Horace: A LEGAMUS Transitional Reader, students will be prepared to undertake a more complete study of Horace as an upper level Latin literature, AP*, or college level course.
Features:
Ronnie Ancona is the author of Time and the Erotic in Horace’s Odes (1994), Writing Passion: A Catullus Reader (2004), Horace: Selected Odes and Satire 1.9 (1999, 2nd edition, 2005), coeditor of Gendered Dynamics in Latin Love Poetry (2005), coauthor of A Horace Workbook (2005) and A Horace Workbook Teacher’s Manual (2006), and editor of A Concise Guide to Teaching Latin Literature (2007). Her research interests include Latin lyric poetry, women in Greece and Rome, and Latin pedagogy. She is currently Professor of Classics at Hunter College and The Graduate Center (CUNY). She has been an AP* Latin Exam Reader and has conducted College Board AP* Latin workshops for teachers. For twenty years she directed Hunter’s MA in the Teaching of Latin program. She is coeditor of a series on women in antiquity from Oxford University Press, formerly from Routledge, and series editor for the new college level Bolchazy-Carducci Latin Readers.
David Murphy earned his PhD in Classics from Columbia University. He taught Latin and Greek for over twenty-five years at the secondary school level, including courses that prepared students for both the Vergil and the Latin Literature AP* exams. He also served as Upper School Head at The Nightingale-Bamford School. He has served as an AP* reader for eight years, the last as a table leader, and was trained to give AP* workshops for teachers. He has given papers at meetings of the American Philological Association, the Classical Association of the Atlantic States, and other conferences and has published on paleography, textual criticism, and ancient philosophy. Publications include “Critical Notes on Plato’s Charmides” in Mnemosyne 60, 2007, and “Doctors of Zalmoxis and Immortality in the Charmides” in Proceedings of the V Symposium Platonicum (2000). Dr. Murphy coauthored A Horace Workbook (2005) and A Horace Workbook Teacher’s Manual (2006).
by Ronnie Ancona & David J. Murphy

The LEGAMUS Transitional Readers are innovative texts that form a bridge between the initial study of Latin via basal textbooks and the reading of authentic author texts. This series of texts is being developed by a special committee of high school and college teachers to facilitate this challenging transition.
Horace: A LEGAMUS Transitional Reader introduces students to Latin selections from Horace’s Satires 1.4 and 1.6 (47 lines) and Odes 1.5, 1.9, 1.11, 1.23, 1.37, 2.10, 3.9, and 3.30 (156 lines). Introductory materials include an overview of the life and works of Horace, historical context, and bibliography. Appendices on grammar, figures of speech, and Horatian meter, as well as a pull-out vocabulary complete the book’s innovative features. After finishing Horace: A LEGAMUS Transitional Reader, students will be prepared to undertake a more complete study of Horace as an upper level Latin literature, AP*, or college level course.
Features:
- pre-reading materials help students understand underlying cultural and literary concepts
- short explanations of grammatical and syntactical usage, with exercises
- first version of the Latin text with transitional aids: implied words in parentheses, difficult noun-adjective pairings in
- different fonts, words re-ordered to facilitate comprehension
- complete vocabulary and grammatical notes on same and/or facing pages
- post-reading materials encourage appreciation of Horace’s style and reflection on what has been read
- pull-out vocabulary of Latin words not annotated
- second version of Latin text without transitional aids, but with notes
Ronnie Ancona is the author of Time and the Erotic in Horace’s Odes (1994), Writing Passion: A Catullus Reader (2004), Horace: Selected Odes and Satire 1.9 (1999, 2nd edition, 2005), coeditor of Gendered Dynamics in Latin Love Poetry (2005), coauthor of A Horace Workbook (2005) and A Horace Workbook Teacher’s Manual (2006), and editor of A Concise Guide to Teaching Latin Literature (2007). Her research interests include Latin lyric poetry, women in Greece and Rome, and Latin pedagogy. She is currently Professor of Classics at Hunter College and The Graduate Center (CUNY). She has been an AP* Latin Exam Reader and has conducted College Board AP* Latin workshops for teachers. For twenty years she directed Hunter’s MA in the Teaching of Latin program. She is coeditor of a series on women in antiquity from Oxford University Press, formerly from Routledge, and series editor for the new college level Bolchazy-Carducci Latin Readers.
David Murphy earned his PhD in Classics from Columbia University. He taught Latin and Greek for over twenty-five years at the secondary school level, including courses that prepared students for both the Vergil and the Latin Literature AP* exams. He also served as Upper School Head at The Nightingale-Bamford School. He has served as an AP* reader for eight years, the last as a table leader, and was trained to give AP* workshops for teachers. He has given papers at meetings of the American Philological Association, the Classical Association of the Atlantic States, and other conferences and has published on paleography, textual criticism, and ancient philosophy. Publications include “Critical Notes on Plato’s Charmides” in Mnemosyne 60, 2007, and “Doctors of Zalmoxis and Immortality in the Charmides” in Proceedings of the V Symposium Platonicum (2000). Dr. Murphy coauthored A Horace Workbook (2005) and A Horace Workbook Teacher’s Manual (2006).
xxiv + 189pp. (2008) Paperback, ISBN 978-0-86516-676-9
Click here to see Horace: A LEGAMUS Transitional Reader at our website.
*AP is a registered trademark of the College Entrance Examination Board,
which was not involved in the production of, and does not endorse, this product.
Click here to see Horace: A LEGAMUS Transitional Reader at our website.
*AP is a registered trademark of the College Entrance Examination Board,
which was not involved in the production of, and does not endorse, this product.
Wednesday, December 03, 2008
A Lucan Reader
A Lucan Reader: Selections from Civil War
by Susanna Braund

Lucan’s epic poem, Civil War, portrays the stark, dark horror of the years 49 through 48 BCE, the grim reality of Romans fighting Romans, of Julius Caesar vs. Pompey the Great. Latin passages selected for this edition include Lucan’s analysis of the causes of the civil war, depictions of his protagonists Caesar and Pompey at key moments—Caesar’s crossing of the Rubicon, the assassination of Pompey as he arrives in Egypt seeking refuge, Cato’s funeral oration for Pompey, Caesar’s visit to the site of Troy—as well as highly atmospheric passages: Pompey’s vision of his dead wife, Julia; and the necromancy performed by the witch Erichtho for Pompey’s son. Notes illuminate Lucan’s attitude towards his material—his reluctance to tackle the topic of civil war, his complicated relationship with Virgil’s Aeneid, and his passionate involvement in the events through the rhetorical device of apostrophe, when he seems to enter the poem as a character himself.
Features of this edition:
Prof. Braund has published extensively on Roman satire and Latin epic poetry, including a monograph on the Satires of Juvenal (1988), a commentary on Juvenal Satires 1–5 (1996), and a translation of Juvenal and Persius for the Loeb Classical Library (2004). Her 1992 translation (Oxford World’s Classics series) of Lucan’s poem has sold more than 12,000 copies to date. Volumes she has edited or coedited include one on the passions in Roman literature and thought (1997) and another on anger in antiquity (1993). Her introductory book, Latin Literature, was
published by Routledge in 2002.
by Susanna Braund

Lucan’s epic poem, Civil War, portrays the stark, dark horror of the years 49 through 48 BCE, the grim reality of Romans fighting Romans, of Julius Caesar vs. Pompey the Great. Latin passages selected for this edition include Lucan’s analysis of the causes of the civil war, depictions of his protagonists Caesar and Pompey at key moments—Caesar’s crossing of the Rubicon, the assassination of Pompey as he arrives in Egypt seeking refuge, Cato’s funeral oration for Pompey, Caesar’s visit to the site of Troy—as well as highly atmospheric passages: Pompey’s vision of his dead wife, Julia; and the necromancy performed by the witch Erichtho for Pompey’s son. Notes illuminate Lucan’s attitude towards his material—his reluctance to tackle the topic of civil war, his complicated relationship with Virgil’s Aeneid, and his passionate involvement in the events through the rhetorical device of apostrophe, when he seems to enter the poem as a character himself.
Features of this edition:
- Introduction that situates Lucan in his literary, historical, and ideological context
- 620 lines of Latin text from Lucan’s Civil War: 1.1–45, 67–157, 183–227, 486–504; 3.8–35; 399–445 6.624–53; 7.617–37; 7.647–82, 728–46, 760–811; 8.542–636, 663–88; 9.190–217; 9.961–99
- Notes at the back
- Map of the eastern Mediterranean in Caesar’s day
- Bibliography
- Vocabulary
Prof. Braund has published extensively on Roman satire and Latin epic poetry, including a monograph on the Satires of Juvenal (1988), a commentary on Juvenal Satires 1–5 (1996), and a translation of Juvenal and Persius for the Loeb Classical Library (2004). Her 1992 translation (Oxford World’s Classics series) of Lucan’s poem has sold more than 12,000 copies to date. Volumes she has edited or coedited include one on the passions in Roman literature and thought (1997) and another on anger in antiquity (1993). Her introductory book, Latin Literature, was
published by Routledge in 2002.
xxxiv + 134pp. (2008) Paperback, ISBN 978-0-86516-661-5
Click here to see A Lucan Reader at our website.
Click here to see A Lucan Reader at our website.
Tuesday, December 02, 2008
Wednesday, November 26, 2008
Tuesday, November 25, 2008
Friday, November 21, 2008
a.d. XI Kal. Dec.
Una dies aperit, conficit una dies.
–Decimus Magnus Ausonius
Locus: de Rosis nascentibus 38
–Decimus Magnus Ausonius
Locus: de Rosis nascentibus 38
Thursday, November 20, 2008
Wednesday, November 19, 2008
Tuesday, November 18, 2008
Friday, November 14, 2008
a.d. XVIII Kal. Dec.
Natura in operationibus suis non facit saltum.
–Carl von Linné, Swedish botanist, 1707–1778
–Carl von Linné, Swedish botanist, 1707–1778
Thursday, November 13, 2008
Wednesday, November 12, 2008
Tuesday, November 11, 2008
Friday, November 07, 2008
Thursday, November 06, 2008
Wednesday, November 05, 2008
Subscribe to:
Posts (Atom)